Le fiabe di Andersen (アンデルセン物語?, Anderusen monogatari, lett. "Le storie di Andersen"), trasmessa in Italia anche come Le favole di Andersen, è una serie anime antologica prodotta dagli studi di animazione Mushi Production e Zuiyo Enterprise, liberamente ispirata alle fiabe di Hans Christian Andersen. La serie è stata trasmessa in Giappone dalla Fuji TV dal 3 gennaio al 16 dicembre 1971. In Italia venne distribuita dalla Paramount Television e trasmessa da diverse televisioni locali dal 1983. L'anime fa parte del progetto Calpis Comic Theater (che avrebbe successivamente preso il nome di World Masterpiece Theater).
Il compositore Seiichirō Uno, il paroliere Hisashi Inoue e lo sceneggiatore Morihisa Yamamoto avevano partecipato anche alla lavorazione dell'omonimo lungometraggio d'animazione Le meravigliose favole di Andersen (Anderusen Monogatari), prodotto nel 1968 dalla Toei Animation.
Trama
Per potersi iscrivere all'Università della Magia, occorre raccogliere 101 fogli di carta magica: si tratta di una speciale carta che appare dal nulla ogni qual volta si compie una buona azione. I folletti Bollicina e Bingo (Candy e Zukko nell'originale), hanno la possibilità di apparire nel mondo delle storie di Andersen per tentare in qualche maniera di modificarne in meglio i finali: proveranno quindi ad intervenire nelle trame delle fiabe per cambiarne il corso, ma senza molto successo.
Personaggi
- Bollicina (キャンディー?, Kyandī, Candy)
- La narratrice e mascotte della serie, è un folletto apprendista mutaforma. Ricorda per aspetto un maialino, ha folti capelli biondi, una coda dello stesso colore e indossa un body bordeaux. È pasticciona e romantica, e sogna di diventare una principessa. Doppiata da Eiko Masuyama (originale), Stefania Patruno (italiano)
- Bingo (ずっこ?, Zukko)
- Il dispettoso compagno di avventure di Bollicina. Si diverte a canzonarla e a farle molti scherzi. Ha capelli castani e ricci, con coda dello stesso colore e gira completamente nudo. Doppiato da Yasuo Yamada (originale), Danilo Bruni (italiano)
Adattamento
Le fiabe di Hans Christian Andersen trasposte nella serie, alcune delle quali si estendono per più episodi, hanno un tono che spazia dallo scanzonato (La pastorella e lo spazzacamino, L'acciarino magico, Pollicina) al drammatico (La sirenetta, Ib e la piccola Cristina, La piccola fiammiferaia).
I due folletti Bollicina e Bingo sono stati infatti introdotti come mascotte della serie al fine di smorzarne i toni malinconici con delle gag, introducendo e concludendo ogni episodio (elemento poi ripreso dalla successiva serie Le fiabe son fantasia), interagendo seppur raramente con i personaggi delle fiabe.
Gli sceneggiatori hanno adattato le fiabe originali aggiungendovi situazioni nuove, talvolta semplificandole o epurandole dai pesanti simbolismi religiosi, come nel caso de La figlia del re della palude; mantenendone tuttavia lo spirito, senza esimersi dal mostrare situazioni tragiche e particolari disturbanti per cui l'autore danese è noto.
Da segnalare come gli episodi: L'ombra, Le scarpette rosse, Psyche, Il vecchio lampione, presentino una trama inventata di sana pianta, prendendo spunto dalle rispettive storie solo nelle premesse iniziali. Alcuni episodi prendono invece spunto da fiabe di altri autori, come nel caso de Il guardiano di porci con Cenerentola, o de I cigni selvatici con la variante riportata dai fratelli Grimm: I sei cigni.
Sigle
- Sigla di apertura: Mr. Andersen (ミスターアンデルセン?) di Taeko Sakurai con gli Young Fresh, composta da Seiichirō Uno, scritta da Hisashi Inoue e Morihisa Yamamoto
- Prima sigla di chiusura: Kyandī no uta (キャンティのうた? lett. "Canzone di Candy") di Eiko Masuyama con gli Young Fresh, composta da Seiichirō Uno, scritta da Hisashi Inoue e Morihisa Yamamoto (ep. 1-2, 5 e negli episodi pari dal 6 al 52)
- Seconda sigla di chiusura: Zukko no uta (ズッコのうた? lett. "Canzone di Zukko") di Yasuo Yamada con gli Young Fresh, composta da Seiichirō Uno, scritta da Hisashi Inoue e Morihisa Yamamoto (ep. 3-4 e negli episodi dispari dal 7 al 51)
Nella trasmissione italiana, così come in quella americana, è stata utilizzata la base strumentale della sigla di apertura originale in versione accorciata.
Distribuzione
Edizione italiana
L'edizione italiana, distribuita da Paramount Television, è stata trasmessa per la prima volta in Italia da diverse televisioni locali dal 25 gennaio 1983, prima da Telelombardia e poi da altre quali: Telecolore, Telenorba, TVR Voxson e le reti dei circuiti Euro TV e TV PORT. Successivamente è stata trasmessa da Telemontecarlo (dall'ottobre 1989), San Marino RTV e Antenna Uno.
La versione italiana, basata su quella in lingua inglese, mantiene il cartello iniziale con il titolo inglese Hans Christian Andersen (o Paramount Pictures Presents Hans Christian Andersen), mentre il titolo italiano Le fiabe di Andersen o Le favole di Andersen (talvolta abbreviato in Andersen) veniva riportato solamente nei palinsesti televisivi. L'adattamento americano curato da Noel Judd, ha mantenuto la colonna sonora originale jazz rock di Seiichirō Uno; apportando tuttavia numerose modifiche ai dialoghi: il nonno della pastorella ne diventa il patrigno; la balia della sirenetta Aqua (senza nome nell'originale) ne diviene la nonna, ricollegandosi quindi alla fiaba; Peter de Il compagno di viaggio diventa Johann, riprendendo il proprio nome originale; in Psyche, il dio greco Zeus viene fatto passare per un improbabile Thor. Talvolta cambiando il senso della trama, tentando in alcuni casi di mascherare finali eccessivamente pessimistici. Emblematico il caso di Storia di una madre; dove l'originale terminava con la morte del figlio della protagonista, nel doppiaggio viene fatto miracolosamente guarire.
Doppiaggio
Il doppiaggio italiano è stato eseguito dalla Rolfilm di Torino sotto la direzione di Danilo Bruni. Tra parentesi il nome o il ruolo del personaggio nella versione originale.
Episodi
Essendo tratta dalla versione statunitense, la trasmissione italiana mantiene il cartello con il titolo di ogni episodio in inglese, mentre i titoli italiani venivano riportati saltuariamente dai palinsesti.
Note
Voci correlate
- Fiabe di Hans Christian Andersen
- Le meravigliose favole di Andersen
- Le favole più belle (serie animata)
- The Fairytaler
- Le fiabe son fantasia
- Le fiabe più belle
- Le più famose favole del mondo
- Le più belle favole del mondo
- Tre gemelle e una strega
Collegamenti esterni
- (EN) Le fiabe di Andersen, su Anime News Network.
- (EN) Le fiabe di Andersen, su MyAnimeList.
- (EN) Le fiabe di Andersen, su IMDb, IMDb.com.
- Sito ufficiale, su columbia.jp.
- Le fiabe di Andersen, su Il mondo dei doppiatori, AntonioGenna.net.
- Le fiabe di Andersen, su Fernsehserien.de.




![]()